![]() |
Temple d'Apolon. Corint, 1996 Foto Eduard Olivella |
Davant de l'escarni al que ha sotmés i sometrá Alemania a Grecia nomes se m`acut fer-vos esment de les pàgines escrites per el poeta aleman Hölderlin cap a 1795...
HIPÈRION A BEL.LARMÍ
La terra estimada de la patria torna a donar-me joia i dolor. Ara pujo cada matí a la carena de l'istme de Corint, i, com l'abella entre flors, sovint la meva ánima s'envola d'una banda a l'altra de les mars que a la dreta i a l'esquerra refresquen els peus de les meves muntanyes roents.En especial l'Una d'aquestes dues badies m'hauria donat joia, si hagués estat on sóc mil anys enrera.
![]() |
Ruines i Acrocorint dalt del rocam. Corint, 1996 Foto Eduard Olivella |
I mira, Bel·larmí meu! si a vegades m'escapava un mot d'aquests o si el despit em feia pujar les llàgrimes als ulls, se m'acostaven aquests savis senyors de tan grata presència fantasmal entre vosaltres els alemanys, aquests dissortats a qui un esperit adolorit justament els va bé per a aplicar-li llurs sentències, i amb aires de satisfacció es dignaven a aconsellar-me dient: No et planyis, actua!
Oh, tant de bo no hagués actuat mai! de quanta esperança més no seria ric!...
Sí, oblida que hi ha homes, cor freturós, escomès, mil vegades atiat! i torna a allà d'on sortires, als braços de la natura, la immutable, silenciosa i bella.
De Hipèrion o l'ermità a Grècia. Llibre Primer.
Friedrich Hölderlin 1770-1843
Traducció Ricard Torrents
![]() |
Temple d'Apolon. Corint, 1996 Foto Eduard Olivella
Potser m'ha quedat massa trist...
|